7.5.3 Non-translatable (= language-independent) fields and parts
It might be that your documents contain parts and fields which should not be translated, but rather be the same for all language variants. At the time of this writing, Daisy did not have a feature to support this directly. However, the import tool allows to sync these fields and parts while performing the import.
To specify which parts and fields these are, you can create a little configuration file. This file can be specified both while exporting and while importing. When exporting, it will cause the specified fields and parts not to be part of the export. When importing, it will cause the content for these fields and parts to be taken from the original exported variant version.
Next to this, the document type of the document and the collections are also synced automatically, as described further on.
The configuration file to define the language independent parts and fields has the following format:
<tm-config>
<language-independent>
... zero or more part elements ...
<part type="{...}" documentType="{...}"/>
... zero or more field elements ....
<field type="{...}" documentType="{...}"/>
</language-independent>
</tm-config>
The documentType attribute on the part and field elements is optional. If not specified, the field or part will be considered language-independent for all document types, otherwise only for the specified document type.
The configuration file can be supplied to the daisy-import and daisy-export tool with the option -g or --tm-config. For example:
daisy-import -t tm --tm-config my-tm-config.xml {... more options ...}
The functionality described above is only of limited help for
language-independent content. For example, suppose a reference variant contains
only (major) changes to the language independent fields. In that case, it makes
no sense to re-export the document for translation, however the changes to the
language-independent fields will still have to be applied in the translated
variants, and the synced-with pointer updated correspondingly. The best solution
would be to have real language-independent content, managed separately from the
language-specific content. See
Previous